Samuel Aroni: Memories of the Holocaust: Kishinev (Chisinau) 1941-1944
De auteur is emeritus-hoogleraar aan de universiteit van Californië, Los Angeles. In 1994 bezoekt hij ter voorbereiding van een aldaar te houden symposium voor het eerst na de oorlog weer zijn geboortestad Kishinev (Moldavië). Als jood is hij in 1941 het getto van Kishinev ontvlucht op het moment dat het ontruimd werd en de bewoners gedeporteerd werden naar de Oekraïne. Hij is een van de weinige overlevenden. Bij zijn bezoek krijgt hij van een professor aan de Academy of Sciences van Moldavië de kopieën van 2 rapporten die in 1941 in opdracht van de toenmalige Roemeense machthebbers zijn gemaakt over de jodenvervolging in de getto's en kampen in Roemenië en de Oekraïne (Bessarabië). Zij hadden opdracht gegeven om deze rapporten te schrijven, niet om de misdaden tegen de joden aan de kaak te stellen maar om hun bezittingen veilig te stellen voor de staat. De rapporten zijn volgens de auteur nog nooit in het engels vertaald en om meer bekendheid te geven aan de jodenvervolgingen en deportaties in dit gebied vertaalt hij de rapporten. Hij heeft ze in zijn eigen verslag opgenomen en voorzien van gegevens uit andere bronnen, eigen commentaar, politieverslagen, ooggetuigenverslagen en persoonlijke herinneringen De auteur is emeritus-hoogleraar aan de universiteit van Californië, Los Angeles. In 1994 bezoekt hij ter voorbereiding van een aldaar te houden symposium voor het eerst na de oorlog weer zijn geboortestad Kishinev (Moldavië). Als jood is hij in 1941 het getto van Kishinev ontvlucht op het moment dat het ontruimd werd en de bewoners gedeporteerd werden naar de Oekraïne. Hij is een van de weinige overlevenden. Bij zijn bezoek krijgt hij van een professor aan de Academy of Sciences van Moldavië de kopieën van 2 rapporten die in 1941 in opdracht van de toenmalige Roemeense machthebbers zijn gemaakt over de jodenvervolging in de getto's en kampen in Roemenië en de Oekraïne (Bessarabië). Zij hadden opdracht gegeven om deze rapporten te schrijven, niet om de misdaden tegen de joden aan de kaak te stellen maar om hun bezittingen veilig te stellen voor de staat. De rapporten zijn volgens de auteur nog nooit in het engels vertaald en om meer bekendheid te geven aan de jodenvervolgingen en deportaties in dit gebied vertaalt hij de rapporten. Hij heeft ze in zijn eigen verslag opgenomen en voorzien van gegevens uit andere bronnen, eigen commentaar, politieverslagen, ooggetuigenverslagen en persoonlijke herinneringen
- Collectie 244: Europese dagboeken en egodocumenten
- Verslag (eigen publicatie)
- 1286
Bij bronnen vindt u soms teksten met termen die we tegenwoordig niet meer zouden gebruiken, omdat ze als kwetsend of uitsluitend worden ervaren.Lees meer